загрузка...

Перевод документальных фильмов

  • 10.02.2012 / Просмотров: 7039
    //Тэги:

    Внимательный телезритель, наверное, заметил, что в последнее время качество документальных фильмов намного выросло. Громадная заслуга в этом переводчиков документального кино, работающих в зарекомендовавших себя бюро переводов.

Основное внимание при переводе документального кино надо обращать на то, что в основу документального фильма всегда входят съемки подлинных событий, фактов и лиц. Переводчик до начала перевода должен самым подробным образом изучить вопрос, раскрываемый в киноленте. Без внимательного ознакомления с историей и проверки фактов в лучшем случае возникнет путаница, а то и досадные ошибки.

Например, описывая гонки на веслах по Ла-Маншу, один журналист, видимо переводя с английского, сказал, что один из гребцов "поймал краба". Позже данная фраза появлялась во многих источниках (причем там, где о крабах и речи быть не могло, например, описание катания на лодке по Темзе, и вдруг «краб»). А на самом деле "to catch a crab" значит неудачно, плашмя, ударить веслом по воде. Эту ошибку можно отнести к классу переводческой. Гораздо досаднее будет, если при неправильном переводе лавры достанутся не первооткрывателю и не изобретателю какого-нибудь нового медицинского препарата, а его визави.
Поэтому, при переводе фильма, скажем, об оружии второй мировой войны, переводчику следует изучить не только вооружение того периода, их тактико-технические характеристики и т.д., но и вопросы, касающиеся их конструкторов, возможные модификации, прозвища, легенды. Например, мало, кто знает, что в немецких войсках русскую РСЗО "Катюша" именовали «сталинские орга́ны». А вот переводчику немецкого языка этого фильма не мешало бы этого знать, тогда можно избежать многих неточностей.
В заключении хочется заметить, что срочный перевод, к которому иногда прибегают наши студии звукозаписи и тонирования, предполагают не только срочное выполнение перевода, но и возможные огрехи, возникающие очень часто из-за банального отсутствия времени на подготовку.

А. Сандалевский.
Бюро переводов "ГЛОУБ ГРУПП"

  • ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ:
    Имя
    Сообщение
    Введите текст с картинки:

  • юра 2012-11-21 23:39:14

    переведите кто нибудь документальный фильм space.dive
    http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=W-xmfTelUBA#!

Интеллект-видео. 2010.
X