загрузка...

Перевод контракта или договора

  • 22.05.2012 / Просмотров: 3656
    //Тэги:

    Иногда, переводческая деятельность затрагивает такие области, которые несут в себе юридический смысл. Например, это необходимость качественно, а главное правильно переводить контракты и различные договора.

Работа с такими важными документами, имеет много нюансов, поэтому её не стоит доверять неквалифицированным специалистам. Чтобы не наделать ошибок, которые будет очень трудно исправить, важно обладать значительным опытом. Сотрудники бюро переводов, обязаны соблюдать определенный правовой язык, при переводе документов, для сохранности единства переводческой деятельности.

Как правило, заказы на перевод договора, занимаю минимально возможный срок, и очень важно, чтобы работа была сдана вовремя. Гарантию быстрой и качественной работы, может дать только бюро переводов, зарекомендовавшее себя как высококвалифицированную организацию.

Перевод юридических документов отличается от всех других типов перевода, своей лексикой и уникальным стилем передачи информации. Важно помнить, что договора и контракты, это документы, указывающие на права и обязанности сторон, участвующих в соглашении, поэтому неправильный перевод оригинального документа, будет иметь крайне неприятные последствия, не только для заказчиков, но и для самого переводчика.

  • ОСТАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ:
    Имя
    Сообщение
    Введите текст с картинки:

Интеллект-видео. 2010.
X