Технический перевод
Нередко требуются и услуги технического перевода. Например, закупая оборудование иностранного производства, завод всегда обращается в переводческое агентство, чтобы перевести инструкции к купленным механизмам.
Технический перевод по праву считается одним из самых трудоемких видов перевода. Работая с инструкциями, чертежами и другой узкоспециальной документацией, переводчик должен не только идеально знать язык оригинала, но и разбираться в технической стороне вопроса, правильно переводить термины и аббревиатуры. От качества технического перевода зависит, насколько эффективно и правильно будет использоваться новое оборудование. Чтобы избежать значительных финансовых и временных потерь, технический перевод текста стоит доверять только опытному специалисту, который выполнит свою работу качественно и в срок. Помимо этого, обращаясь к профессионалу, можно быть уверенным в том, что он сохранит конфиденциальность, а текст будет дополнительно проверен несколькими специалистами. Источник Neotech.ru
|